Bibel. Die neue Lebensversion (NLV)
Altes Testament und Neues Testament
Die neue Life -Version (NLV) der Bibel ist eine vereinfachte Übersetzung von englischsprachiger Übersetzung von Gleason und Kathryn Ledyard.
Die Übersetzung wurde aus der Missionsarbeit der Ledyards in der kanadischen Arktis zu Bevölkerungsgruppen der First Nations geboren, die nicht immer fließend Englisch sprachen. Der NLV verwendet ein begrenztes Vokabular von etwa 850 Wörtern, ohne dass Eigentumsnamen enthalten sind. Dies wurde getan, um den Text leichter zu lesen und zu verstehen. Ein Ziel, das die Ledyards der Meinung waren, wurde nicht angemessen durch bestehende englische Übersetzungen der Bibel getroffen.
Der NLV verwendet eine geschlechtsspezifische Sprache und verwendet keine Kontraktionen. Verwirrender Wortlaut wird vermieden. Gewichte und Maßnahmen werden so formuliert, dass jeder sie verstehen kann; Zum Beispiel wird Noahs Arche als "so lange wie 150 lange Stufen, so breit wie fünfundzwanzig lange Stufen und achtmal größer als ein Mann" beschrieben.
Die Übersetzung des Neuen Testaments wurde 1969 abgeschlossen, und die vollständige NLV -Bibel mit alten und neuen Testamenten wurde erstmals 1986 veröffentlicht.
Die NLV -Bibel wird von Christian Literature International veröffentlicht
Beispiel zum Vergleich:
König James Version von Johannes 3: 16-17: "Denn Gott hat die Welt so geliebt, dass er seinem einzigem eingeborenen Sohn gab, dass derjenige, der in ihm glaubt, nicht zugrunde gehen sollte, sondern ewiges Leben hat. Denn Gott hat nicht seinen Sohn in die Welt geschickt, um die Welt zu verurteilen; sondern dass die Welt durch ihn gerettet werden könnte."
Neue Lebensversion von Johannes 3: 16-17: "Denn Gott hat die Welt so geliebt, dass er seinen einzigen Sohn gegeben hat. Wer sein Vertrauen in Gottes Sohn nicht verloren hat, sondern ein Leben haben wird, das für immer dauert. Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt geschickt, um zu sagen, dass es schuldig ist. Er hat seinen Sohn geschickt, damit die Welt von der Strafe der Sünde von ihm durch die Sünde gerettet werden könnte."
König James Version von Genesis 1: 1-3: "Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde. Und die Erde war ohne Form und Leere; und die Dunkelheit war auf dem Gesicht des Tiefens. Und der Geist Gottes bewegte sich auf das Gesicht des Wassers. Und Gott sagte, lass es Licht geben und es gab Licht."
Neue Lebensversion von Genesis 1: 1-3: "Am Anfang war Gott aus dem Himmel und der Erde. Die Erde war eine leere Verschwendung und die Dunkelheit war über dem tiefen Wasser. Und der Geist Gottes bewegte sich über die Spitze des Wassers. Dann sagte Gott:" Lass es Licht geben "und es gab Licht."